Translation of "è tutto finito" in English


How to use "è tutto finito" in sentences:

Ora che è tutto finito, dì a quel tuo marito di farti visitare il paese.
Now that it's over, you get that fellow of yours to take you around and show you our country.
Senti, Fay, finché non è tutto finito, voglio che tu stia lontana.
Look, Fay, until it's all over, I want you to stay out of the way. Yeah?
Andiamo, è tutto finito, tutto pulito e ordinato.
Come on, it's all over, wrapped up neat and tidy.
Ma adesso è tutto finito, quindi aria.
Well, it's all over between us, so beat it.
La tua agitazione è naturale, ma ormai è tutto finito.
Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now.
Joey, è meglio che chiami la tua famiglia e che gli dica di tornare a casa finché non è tutto finito.
Joey, you better round up your family, tell them to go home until this thing's over.
Con la morte di Kitahama Okono, è tutto finito.
With Kitahama Okono's death, it's all over.
"È tutto finito ora, " ce la fai?
I'm sorry I left you. Are you all right?
Ti chiamo quando è tutto finito.
It's getting a bit hot for us here. - Be careful. All right.
È tutto finito ormai, povero Frank
He's better off dead. Poor Frank.
Adesso è tutto finito Frank è qui
Everything's all right. Frank is here.
Adesso che è tutto finito, ci può descrivere i suoi sentimenti?
Now that it's all over, after this incredible ordeal, what are your feelings?
Si occuperà di te fin quando è tutto finito.
He'll take care of you until this is over.
Se lo scoprono, è tutto finito.
If they find out, it all goes for nothin'.
Il mio direttore, il pezzo, il libro... è tutto finito.
My editor the story, the book it"s all over.
Quando è tutto finito, ho visto uno di quei figli di puttana tramortito.
When it was all over, I saw one of the little S.O.B.s was just stunned.
Praticamente ti spingono a farlo cos) è tutto finito prima che l'analista ti interni.
'They push you into it 'so you can do it before your shrink commits you.
Lo è stato, ma è tutto finito adesso.
It was, but it's over, I think, so it's good. Hey, what are you doing tonight?
Non si preoccupi signorina, è tutto finito.
Don't worry, miss. It's all over.
ln pratica stai dicendo che per colpa di qualche giornataccia in Europa, adesso è tutto finito.
So, what you're saying here is you had a couple of bad days in Europe, and it's over.
Quindi se il DNA di questo sperma coincide con quello di Park Hyun-gyu, è tutto finito, giusto?
So if the DNA in this semen is confirmed to match that of Park Hyun-gyu, then the game's over, isn't it?
È tutto finito, quindi resta a bordo, bello!
It's over, so just get on board, pal.
Non aspettavo altro che di cominciare una nuova vita e ora è tutto finito.
I was still waiting for everything to start, and now it's over.
Ma è tutto finito adesso, e siamo ancora vive, eh?
But it's all over now, and we're still alive, neh?
Una volta, forse, tanto tempo fa, la gente era al sicuro, ma poi è tutto finito.
One time, maybe, a long time ago, people were safe, but that's all over.
Nel momento in cui attraverso quella porta con una cimice, l'allarme suona ed è tutto finito.
The second I walk through that door with a wire, the bells go off, this thing's over.
Sì, non c'è nulla di male visto che per lei è tutto finito.
Yeah, she said she was over him.
E quest'anno, è tutto finito... tutti gli elogi e tutta la sua adorazone...
And this year, all that stopped -- All the praise and adoration -
Hai cinque minuti, Jack, e poi è tutto finito.
You've got five minutes, Jack, and then it's all over.
E solo quando è tutto finito e rialzi la visiera, ti rendi conto della realtà da cui eri fuggito di nuovo.
And it was only when you came back, you know, the visor went back up, that reality, you became aware of, again.
Portalo in ospedale non appena è tutto finito.
Get him to the hospital first thing after this is over.
E' tutto a posto, è tutto finito.
Everything is fine, everything is over.
Ed è tutto finito... non posso credere di aver mandato tutto a puttane.
And it's all gone. I can't believe I fucked up this bad.
E una volta che è tutto finito... e ti ritrovi davanti al Signore... prova un po' tu a dirglielo che per un francese era tutto uno scherzo.
And when this life is over and you stand in front of the Lord... Well, you try tellin' him it was all some Frenchman's joke.
Di solito, se un uomo non ti parla più, è tutto finito, ma non te l'ha ancora detto.
Usually, the silent thing from a guy means it's over and he hasn't told you yet.
Ma non volevi aspettare e parlarne quando è tutto finito?
I thought you were the one that said we should wait till this was all over.
Se non fermo la strega, è finita, è tutto finito.
If I don't stop the witch, it's over. Everything is over.
Cosa devo fare, ora che è tutto finito?
What to do, now that it's all over?
ecco... ora che è tutto finito...
Well, you know, now that this is all over...
Come vedete, è tutto finito per il meglio.
As you can see, the result was a positive.
Lo so che eri preoccupata per lngel, ma è tutto finito, adesso.
I know you've been very worried about Ingel, but - it's over now.
Si ma noi eravamo una sola anima un solo cuore, ora è tutto finito.
The band and all, a good thing we did something wrong.
Beh, ora che è tutto finito possiamo guardarci indietro e riflettere su alcune cose.
Well, having completed this, we have the opportunity to step back and reflect on some of the things.
1.797581911087s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?